Гражданская война в США и ее отражение на английском языке
Рефераты >> История >> Гражданская война в США и ее отражение на английском языке

- By this time, beardless boy though I was marked and spotted as a "Lincolnite," "a Yankee sympathizer," and a "traitor."

"The Adventures of a Conscript" - W. H. Younce

Log-cabin - произошло от словосочетания log cabin - бревенчатая избушка, хибарка. Линкольн очень часто говорил, что он родился в семье дровосека и долгое время жил именно в log cabin. Этим он хотел показать, что добился всего, что имел, своим умом и трудом, а также, что он был выходцем из народа и очень хорошо понимал его проблемы. Впоследствии же эти слова (log cabin) стали атрибутом многих политиков так называемого "рабоче-крестьянского" происхождения. Поэтому со временем это словосочетание превратилось в одно слово, и из двух существительных образовалось одно прилагательное, обозначающее принадлежность к неаристократическому происхождению.

Abe's chair - произошло от слова chair - стул и от слова Abe - сокращенная форма имени Abraham. Данное словосочетание было образовано как обычное словосочетание. Из двух слов - Эб и стул было образовано одно словосочетание "стул Эба" путем прибавления к слову Abe окончания 's, выражающего принадлежность какого-либо предмета лицу, к которому присоединено данное окончание. Дословный перевод полученного выражения - "стул Эба". Однако в этом случае не стоит понимать все буквально. Авраам Линкольн был очень высоким человеком с очень длинными руками и ногами, его можно было даже назвать нескладным. Поэтому он очень любил кресла с высокими прямоугольными подлокотниками, и в его честь эти кресла стали называться "кресло Эба" или Abe's chair.

Наконец мы подошли к третьей подгруппе слов. Их довольно-таки трудно систематизировать, потому что они связаны с разными событиями и годами. Некоторые появились еще в 1812 г., другие же лишь по окончанию войны и т.д. В связи с этим они также немного отличаются и по характеру. Есть слова, возникшие в связи с какими-либо политическими изменениями, а есть слова, возникшие в связи с какими-либо экономическими изменениями в жизни страны. Большая часть их перешла в современный язык с этим значением. Итак, эти слова:

to Gerrymander - образовывать избирательные округа с неравным количеством избирателей и нарушением территориального принципа с цель получения на выборах большинства голосов, угодного господствующей партии; (совр.) фальсифицировать факты, подтасовывать выборы

carpetbagger - северянин, по окончанию войны, избиравшиеся в органы власти на Юге и игравшие там немалую политическую роль; (совр.) политический мошенник, проходимец

carpetbag government - правительство Юга, состоящее из северян; (совр.) правительство политических проходимцев

plantocracy - власть плантаторов

scalawags - белые южане, входившие в состав правительства на Юге в первые послевоенные годы

sharecropping - издольная аренда

sharecropper - издольщик

To Gerrymander - произошло от названия карикатуры. История образования этого слова довольно-таки интересна. Уже в начале XIX века рабовладельцы начали захватывать политическую власть в свои руки. Для этого они пускались на всяческие ухищрения и происки. Один из таких рабовладельцев - губернатор штата Массачусетс Э. Джерри вошел в историю благодаря своим творениям. Он перекраивал избирательные округа таким образом, чтобы получить как можно больше тех голосов, которые нужны были демократической партии. Однако он настолько усердно это делал, что в конце концов немного перестарался. Его махинации заметили и опубликовали в газете, в той же газете напечатали карикатуру на его округа причудливой формы. Она представляла собой избирательный округ в форме саламандры.

Автор карикатуры назвал ее Gerrymander - от слова salamander -саламандра и фамилии мэра штата Gerry. Именно название карикатуры впоследствии стало глаголом, обозначающим образование таких избирательных округов. С течением времени это слово приобрело дополнительное значение, аналогичное предыдущему - фальсифицировать факты, подтасовывать выборы. Во втором значении оно чаще используется в словосочетаниях, например: racial gerrymandering. Это словосочетание обозначает такую подстановку при голосовании, при которой предпочтение отдается белому населению.

- It isn't fair the first way because the district was Gerrymandered, so the biggest party, the Mad Hatter's, was turned into a minority.

" Alice Doesn't Vote Here Anymore" - Michael Lind

Carpetbagger - существует две версии происхождения. Первая версия: данное слово произошло от словосочетания carpet bag - сумка для путешествий из особой ткани. По окончанию войны многие северяне переселялись на Юг, где устраивались на работу или в правительство. Так как у таких переселенцев было немного вещей, они путешествовали только с одной дорожной сумкой - carpetbag, поэтому их прозвали carpetbaggers - те, кто путешествует с одной дорожной сумкой. Большинство из этих приезжающих на Юг северян попадало в правительство города или штата, поэтому впоследствии слово carpetbagger приняло другое значение - северянин, занимающий какой-либо пост в правительстве Юга.

Вторая версия: слово carpetbagger означало "чужак", "тот, кто баллотируется не в своем округе". Так как северяне являлись для Юга чужаками, да и отношение белого населения Юга к ним было не наилучшим, можно предположить, что слово carpetbagger являлось отнюдь не дружелюбным прозвищем северян в правительстве, а впоследствии стало нарицательным для всех северян, уже без оттенка той неприязни. Необходимо отметить, что у этих версий есть одно сходство, - южане относились к северянам с такой неприязнью, что это сильно отразилось в языке. Так, слово carpetbaggers ближе к нашим временам приобрело еще одно значение - политический аферист, авантюрист, мошенник. Это отражает проблему взаимоотношений Севера и Юга, немного ослабшую в наши времена.

- Fred Tuttle, 79, the star of the 1997 documentary Man With a Plan, and a Vermont dairy farmer knocked off a "carpetbagger" millionaire from Massachusetts in the September primary, and has since run the cleanest and most friendly campaign anywhere in the country.

"Politics is Loco" - Politic Humor 10/26/98 - Barbara Sehr

Carpetbag government - образовано из слова government - правительство и carpetbag - прилагательное от существительного carpetbagger. Путь образования данного словосочетания довольно-таки прост. Сначала путем отбрасывания суффикса -er от слова carpetbagger образовывается прилагательное carpetbag, обозначающее состав или же принадлежность к определенному типу какого-либо существительного. Потом к нему присоединяется слово government - правительство, и получается устойчивое словосочетание carpetbag government - правительство Юга, состоящее из северян, или - правительство жуликов и политических махинаторов (современная трактовка).


Страница: