Обучение чтению и работе с текстом на иностранном языке
Рефераты >> Педагогика >> Обучение чтению и работе с текстом на иностранном языке

различные фоэмы речевого узуса, формулы вежливости, фоновая ибезэквивалентная лексика. Все это расширяет лингвистические и страноведческие знания учащихся, позволяет им лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры.

Сегодня много говорят об использовании аутентичных материалов виноязычной подготовке студентов: аутентичных текстах, заданиях, аутентичном звучании, аутентичных учебниках.

Изначально аутентичными текстами считались те тексты (устные и письменные), которые были созданы не для учебного, а для реального общения [Синкин, 2001: 82]. Для более детального объяснения понятий «аутентичный текст» и «аутентичное задание» приведем отрывок из глоссария к видеокурсу «Reflection on Learning and Teaching»:

«Authentic materials — аутентичные материалы (газетные статьи, брошюры, авиа- и железнодорожные билеты, письма, реклама, программа новостей, радио и телевидения, объявления и т.д.) — это материалы, которые используются в реальной жизни тех стран, где говорят на том или ином иностранном языке, а не специально созданные материалы для обучения этому языку.

Authentic tasks реальные задания, которые предполагают реагирование на устные или письменные материалы так же, как это происходит в естественных ситуациях общения. Например, прочитать рекламные объ5гвления по трудоустройству не для того, чтобы пересказать их содержание, а для того чтобы выбрать подходящее для себя место работы, написать резюме и подготовиться к собеседованию».

Р.П. Мильруд утверждает, что недостаточно принести аутентичный текст на урок, необходимо также четко организовать работу учащихся с ним. Для этого учителю необходимо продумать ход работы с текстом и задания к нему. Роль аутентичных текстов велика при обучении чтению на уроках иностранного языка. Работа с ними способствует повышению коммуникативно-познавательной мотивации, формирует

лингвострановедческую компетенцию, положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние учащихся, обеспечивает возможность одновременно обращаться к языку и культуре, позволяет в комплексе еще более эффективно решать учебно-воспитательные задачи посредством иностранного языка, используя его общеобразовательный, развивающий и воспитательный потенциал [Мильруд, Гончаров, 2003: 12-13]. Было также выявлено, что особого внимания заслуживают художественные тексты, содержащие проблемный вопрос и способствующие развитию аналитической деятельности учащихся.

Наряду с организацией чтения важное значение имеет содержательная сторона учебных материалов, предназначенных для чтения. Именно содержание таит в себе потенциальную возможность побудить у учащихся положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке [Носонович, Мильруд, 1999: 14].

Нет необходимости, чтобы тематика их соответствовала лексико-разговорным темам, изучаемым на данном этапе. Лишь на начальном этапе тексты содержат только тот языковой материал, который предварительно усвоен учащимися и употребляется ими в устной речи. При этом количество комбинаций из этого материала крайне ограничено. Содержание текстов для чтения почти тождественно содержанию устной речи. На последующих этапах, по мере расширения языкового материала увеличивается количество возможных комбинаций, что сказывается на содержание текстов. Тексты содержат все новые и все более разнообразные ситуации, не всегда связанные с тематикой устной речи Они могут содержать также и незнакомый словарный материал, о значении которого можно догадаться либо на основе словообразовательного анализа, либо в результате точного контекстуального значения слова, либо по сходству со словом в родном языке [Зязун, 1989: 132].

Пригодность текстов или их частей для речевой практики может определяться такими критериями:

· Яркой и занимательной фабулой текста;

· Эмоциональностью и образностью изложения;

· Актуальностью материала;

· Тематической близостью предмета изложения к жизненному опыту и интересам учащихся;

· Возможностью столкновения точек зрения и суждений, дающих повод для дискуссий;

· Возможностью различных ситуативных трансформаций содержательной стороны текста или отрывка [Фадеев, 1979: 32].

Учебные тексты могут быть разной длины, от одного слова до несколько десятков страниц в книге для домашнего чтения. И те и другие важны и имеют право на существование в учебном процессе. При этом следует соблюдать разумный баланс и обратить внимание на следующее.

В жизни встречаются разные тексты, и их надо уметь правильно читать, извлекать информацию, а иногда и критически переосмысливать. Надо понимать, что одно слово написанное на входной двери или перед входом на чужую территорию, короткая записка перед расписанием или на двери дома, реклама или объявление - это тоже тексты, которые передают нам определенную информацию. Иногда эта информация настолько важна, что может помочь нам, а ее игнорирование, наоборот, доставит нам много неприятных моментов.

Слишком длинные тексты утомляют, а иногда заведомо формируют мысль о невозможности их усвоения.

Только на коротких текстах невозможно формировать многие виды чтения, необходимые для реальной деятельности, в том числе и учебной (подготовки к докладу, сообщение по теме и т. д.).

Короткий текст может быть очень информативным, а длинный текст нет.

Объем текста может определяться его форматом. Графики, таблицы, схемы - это тоже тексты, причем очень информативные [Заир -- Бек, 2003:

185].

Существуют различные точки зрения по поводу того, какие этапы работы над текстом необходимо включить в учебный процес:, какие наиболее эффективны. Естественно, что выбранные виды работы зависят от целей, которые мы ставим перед чтением.

Если речь идет о чтении как о самостоятельном виде речевой деятельности, то такое чтение имеет целью извлечение из текста полной информации. В реальной жизни мы читаем по-разному, и характер чтения определяется целью, которую мы в каждом конкретном случае преследуем.

В отечественной методике выделяют следующие виды чтения:

• Аналитическое;

• Изучающее;

• Просмотровое;

• Поисковое;

• Ознакомительное и т. д. [Клычникова, 1992: 43].

Некоторые методисты (Е. И. Пассов) считают, что это лишь разные цели использования чтения. Существует и мнение о том, что не следует выделять слишком много видов информативного чтения и достаточно различать изучающее и поисковое виды чтения (Р.К. Миньяр-Белоручев) [Пассов, 1991:79].

В зарубежной англоязычной методике также выделяют несколько видов и умений чтения, которые наилучшим образом способствуют решению тех или иных речевых задач, связанных с использованием письменных текстов:

· Skimming (определение основной темы/идеи текста);

· Scanning (поиск конкретной информации в тексте);

· Reading for detail (детальное понимание текста не только на уровне содержания, но и смысла) [Жукова, 1998: 35].

Таким образом, для эффективного чтения на иностранном языке необходимо сформировать следующие навыки: игнорировать неизвестное, если оно не мешает выполнения поставленной задачи; вычленять смысловую


Страница: