Политический дискурс слова и смыслыРефераты >> Политология >> Политический дискурс слова и смыслы
Выявлены несколько моделей развития понятий (8). Так, для зарождающегося концепта типична латентная фаза, когда семантическое поле осваивается самыми разнообразными словами, связанными с сущностно близкими понятию фундаментальными метафорами или когнитивными схемами (9). Понимание, но еще не понятие, какого-то явления остается слишком конкретным. Оно дробится на множество имеющих свое лицо непосредственно очевидных протопонятий. Хрестоматийный пример: эскимосы прекрасно понимают, что такое снег, но это понимание концептуализуется в виде десятков названий разных, очень конкретных «явлений» снега. Общего же названия для снега у них в языке нет. Совершенно так же возникновение политической власти воспринималось людьми крайне непосредственно и конкретно. В результате концептуализованы были отдельные, наиболее конкретно и непосредственно ощутимые «явления» власти. Это – начало (греческое arche, русское – под началом), главенство, порождение, держава, владычество-обладание, мощь, правда-управление и т. п. Такие когнитивные схемы воспроизводятся с завидным постоянством (10). Так же возникают и другие фундаментальные понятия. Идея свободы как принадлежности к роду концептуализируется через серию метафорических когнитивных схем – роста, детскости, связи с рядом поколений и т. п. (11).
К модели рассеянных протопонятий непосредственно примыкает другая – соединение ономасиологической (от смысла к именованию) фокусировки дисперсных протоконцептов с последующей семасиологической (от именования к смыслу) дифференциацией различных смысловых пластов и аспектов понятия (12). Говоря метафорически, рой неясных, но тяготеющих друг к другу идей относительно какого-то аспекта политики постепенно сбивается все плотнее. Затем в один прекрасный момент роившиеся вместе с идеями слова перекрываются и соединяются одним великолепным словом. Тогда это – уже единое – существо начинает различать внутри себя все новые краски, оттенки, переливы, узнавать в них историю сбивающегося роя идей. Подобное развитие характерно, например, для понятий суверенитет (13), а также культура/цивилизация. Античность и средневековье осваивали различные и относительно независимые протопонятия воспитанности, вежества, искусности, светскости, градскости (цивильности), галантности, совершенства и т. п. В эпоху Ренессанса проявляется их все более ощутимое «стягивание» и во второй половине XVIII в. происходит вербализация понятия: А. Фергюсон в Британии и В. Мирабо во Франции создают слово цивилизация (14), а И.Г. Гердер в Германии окончательно закрепляет за культурой базовое значение функции, результата и сущности развития человечества. Последующее развитие идет как бы в зеркальном отражении внутри концепта. Дифференцируются различные специфические значения культуры/цивилизации. Вскрывается внутренняя многозначность понятия. На разных основаниях начинают различаться культура и цивилизация, отдельные стороны культуры и цивилизации.
Третья модель представляет зеркальное обращение понятия по одному или нескольким семантическим параметрам, что связано с историческими периодами смены парадигм мышления, т.н. седловинным временем (Sattelzeit). Школа истории идей выявила множество примеров подобного обращения в XVIII в. (15). Так происходит превращение специфических прав (свобод, привилегий) членов отдельных корпораций в универсальные права человека. Точно так же и общество как малая группа непосредственно общающихся индивидов («хорошее общество») становится названием общенациональной общности (16). Не менее характерный пример – превращение «старинной либеральности», основанной на принадлежности к числу свободных, щедрых, просвещенных и т. д., в «новый либерализм», который самоопределяется через атомизацию индивида и противопоставление его обществу (17).
Усвоение отечественной культурой многих политических понятий в преображенном «седловинным временем» виде заставляет задуматься о сохранении или утрате в русской версии заимствованных понятий (те же культура/цивилизация и суверенитет, а также политика, конституция, режим и т. п.) «памяти» об изначальных слоях их смысла, а тем более об их исходных генотипах, когнитивно-метафорических схемах. Так, для большинства русских политиков и граждан прозрачны и не вызывают смысловых отзвуков исходной метафорики концепты интерес, эмансипация или конституция, тогда как образованным представителям романского мира их когнитивная модель если не ясна, то вполне ощутима.
Рыхлость и содержательная ненаполненность многих русских версий заимствованных политических понятий открывает две противоположные, но в то же время парадоксальным образом соединенные перспективы.
Первая возможность связана с тем, что смысловая «целина» заимствованного понятия создает предпосылки для его дерационализации, мифологизации, редукции до самоочевидности. В нашей истории многие политические понятия заимствовались на фоне веры в то, что с ними заимствуются простые средства решить если не все, то уж самые жгучие проблемы. Тут можно вспомнить политику, империю, администрацию, полицию, культуру, цивилизацию, конституцию, прогресс, пролетариат, революцию, диктатуру, социализм, демократию, либерализм, суверенитет, харизму, легитимность и т. п. Каждое из этих понятий казалось заимствовавшим их нашим соотечественникам кристально чистым и чудодейственным. Их противоречивость, многозначность и содержательное богатство исчезали перед верой в точность и простоту. В результате иллюзорные ясность и самоочевидность породили мифы, которые сами не нуждаются в объяснении, но зато объясняют все, что угодно. Конечно, благодаря серьезной культурной работе многие из этих заимствований постепенно начинают демифологизироваться, рационализироваться. Однако в большинстве случаев об адекватности отечественных версий исходным не может даже идти и речи. Порой приходится иметь дело фактически с самостоятельным понятием. Так, нация и национальность упрямо связываются в отечественном политическом дискурсе с кровно-родственным происхождением, тогда как исходная версия концептуализирует «порождение» как связь с территорией. Поэтому одним из важнейших критериев принадлежности к нации является место рождения. Всякому родившемуся на территории США гарантируется предоставление американского гражданства. Соответственно, понятие национальности в англосаксонской культуре объединяет более конкретные гражданство и подданство. А термин национал (national) служит для обозначения не представителя этнического меньшинства, а одновременно граждан и подданных. Вместо того, чтобы говорить «граждане США и британские подданные», можно просто сказать – «американские и британские националы».
Вторая и, увы, малоиспользуемая перспектива заимствования понятия состоит в том, чтобы насытить это понятие богатым содержанием, критически используя и «просеивая» как достижения исходных культур, так и содержательные моменты политической прагматики. Это возможно в силу того, что для русского языкового чутья и мышления сняты ограничения когнитивных схем исходной метафорики, расширен простор для творчества. Нужно только вместо подчинения иллюзии абсолютной ясности и прозрачности заимствуемых понятий принять презумпцию их темноты и непрозрачности. Это, естественно, потребует труда по «расшифровке» или даже по «воссозданию» понятий, усилий по их содержательному наполнению неочевидностью смысла. Такая работа как раз и позволяет демифологизировать и рационализировать заимствуемые понятия, связать их как с политической прагматикой, так и с отечественными духовными традициями.