Методика преподавания иностранного языка в 7-х классах средней школы
Рефераты >> Педагогика >> Методика преподавания иностранного языка в 7-х классах средней школы

Обычно различают два основных уровня понимания — уровень значения и уровень смысла. Это деление отражает и те два направления, в которых осуществляется смысло­вая переработка воспринятого. Одно связано с установле­нием значения воспринимаемых языковых единиц и их непосредственной взаимосвязи, второе направлено на по­нимание смысла текста как целостного речевого произве­дения. Если первое можно определить как получение ин­формации, содержащейся в тексте (понимание фактов, пе­редаваемых языковыми средствами), то второе предполагает переработку уже полученной информации (понимание за­мысла автора текста и его оценка в широком смысле этого слова), т.е. факты, реконструированные в процессе чтения, включаются в мыслительную деятельность читающего, бо­лее широкую, чем собственно чтение. Понимание поэтому всегда носит творческий характер.

Чтение всегда направлено на восприятие готового ре­чевого сообщения (а не на его создание), на получение ин­формации, поэтому его относят к рецептивным видам ре­чевой деятельности. Особенностью чтения является то, что оценка успешности его осуществления носит субъектив­ный характер и находит выражение в удовлетворенности читающего полученным результатом — достигнутой сте­пенью полноты и точности понимания.

В каждом конкретном случае читающий определенным образом комбинирует различные операции и действия, свя­занные со смысловой и перцептивной переработкой воспри­нимаемого материала, соотнося их с задачей чтения. Чте­ния вообще не бывает, оно всегда реализуется в одном из своих конкретных проявлений, представляющем у опыт­ного чтеца наиболее рациональное, с точки зрения стоящей задачи, сочетание операций смысловой и перцептивной пе­реработки материала, воспринимаемого зрительно. Вариан­ты комплексов операций, обусловленных целью чтения, по­лучили название видов чтения. Всего насчитывается около 50 видов и подвидов чтения, различающихся по результату деятельности (характеру понимания), и соответственно, по процессам ее протекания.

Таким образом, чтение представляет собой сложную пер­цептивно-мыслительную мнемическую деятельность, процес­суальная сторона которой носит аналитико-синтетический характер, варьирующийся в зависимости от ее цели. Зре­лым является чтец, свободно осуществляющий данный вид речевой деятельности, благодаря имеющейся у него спо­собности каждый раз избирать вид чтения, адекватный по­ставленной задаче, что позволяет ему решать ее не только правильно, но и быстро, благодаря полной автоматизированности технических навыков.

Глава § 1

Роль и место чтения в обучении иностранным языкам.

Чтение как средство обучения.

Чтение является и целью, и средством обучения ино­странному языку. В учебном процессе следует четко раз­личать эти его две функции, так как она определяют мето­дическую организацию всей работы.

Чтение как цель обучения. Овладение учащимися уме­нием читать на иностранном языке является одной из прак­тических целей изучения этого предмета в средней школе.

Выпускники школы смогут пользоваться приобретенным умением практически, если их чтение будет зрелым. Сте­пень совершенства зрелости может, однако, быть различ­ной, и перед школой стоит задача обеспечить так называе­мый минимальный ее уровень (минимальный уровень ком­муникативной компетентности). Его достижение обязатель­но, так как только в этом случае создаются объективные предпосылки для чтения по собственной инициативе.

Ограничение задач минимальным уровнем зрелости проявляется в требованиях как к самому умению читать, так и к объему языкового материала, которым необходи­мо для этого овладеть. Решающим является крите­рий достаточности: уровень развития чтения должен быть достаточным для функционирования чтения как речевой деятельности.

Минимальный уровень зрелости связан прежде всего с ограничением количества видов чтения, которыми овладе­вают учащиеся. При их определении исходят из практи­ческих потребностей, тех задач, которые чаще всего воз­никают при обращении к книге на иностранном языке (си­туаций чтения)[8].

Все ситуации чтения делятся на две группы: ситуации, в которых читающему необходимо только получить содер­жащуюся в тексте информацию, и ситуации, в которых од­новременно с ее получением требуется передать ее в том же виде другим лицам. В первом случае используется чте­ние про себя, во втором — чтение вслух. Задачей школы является научить учащихся читать про себя, так как в жизни чтение вслух ни иностранном языке требуется очень небольшому кругу лиц (учителям, актерам, дикторам и др.).

Любой специалист должен уметь, как минимум, подо­брать необходимую ему литературу на иностранном языке и точно понять важную для него информацию, а также быть в курсе достижений в интересующей его области. Эти самые частые случаи работы с книгой требуют видов чтения, ко­торые получили название просмотрового, изучающего и ознакомительного.

Указанные виды чтения имеют целью получение раз­ных результатов. Так, первый из них направлен на то, что­бы составить представление о тематике статьи/книги. Для получения этой информации бывает достаточно просмотреть заголовки и подзаголовки, бегло прочитать отдельные абза­цы или даже предложения, т.е. просмотреть статьи/книги. При ознакомительном чтении читающий знакомится с кон­кретным содержанием книги/статьи, сосредоточивая свое внимание преимущественно на основной информации, по­чему этот вид иногда называют чтением с общим охватом содержания. Это беглое чтение, протекающее в быстром тем­пе. Наконец, при изучающем чтении читающий стремится максимально полно и точно понять информацию, содержа­щуюся в тексте, критически ее осмыслить. Обычно предпо­лагается дальнейшее использование этой информации, поэ­тому уже в процессе чтения действует установка на ее дли­тельное запоминание. Все это приводит к тому, что это чте­ние бывает довольно медленным, оно сопровождается оста­новками и перечитыванием отдельных мест.

Помимо степени полноты понимания для оценки эффек­тивности того или иного вида чтения в практике работы используется также показатель его скорости. Соответствен­но, конечные требования, отражающие минимальный уро­вень зрелости, для указанных видов чтения можно сформу­лировать следующим образом:

Ознакомительное чтение: степень полноты понимания — не менее 70 % содержащихся в тексте фактов, включая все основные. Понимание основной информации должно быть точным, второстепенной — неискаженным. Скорость для английского и французского языков — 180 — 190 сл/мин для немецкого — 140 — 150 сл/мин (Эта скорость чуть выше скорости быстрого чтения вслух, что свидетельствует о том, что внутреннее проговаривание читающего начало приобретать свернутый характер, являющийся одним из при­знаков зрелости чтения про себя.).

Степень автоматизированности технических навыков у учащихся обычно определяется по этому виду чтения.

Изучающее чтение: степень полноты понимания — 100% причем ожидается точное (адекватное) понимание всей ин­формации. Скорость рассматривается как факультативный показатель, однако, она не должна быть ниже 50 — 60 сл./ мин.


Страница: