Использование фразеологических оборотов (на примере новостных лент сети Интернет)
Рефераты >> Делопроизводство >> Использование фразеологических оборотов (на примере новостных лент сети Интернет)

Как попало – как придется, в беспорядке.

5. Лексическое значение этих фразеологизмов толкуется глагольным описательным оборотом, чаще всего с предшествующим ему неопределенно-личным местоимением:

Кот наплакал – очень мало.

Умывать руки – заявлять о своей полной непричастности к чему-либо.

Конь еще не валялся – работа еще не начата, еще ничего не сделано.

6. Междометные фразеологизмы настолько разнообразны, что единой формулы толкования для них не может быть.

Междометные фразеологизмы: зуб даю, провалиться мне на этом месте, толкуются как клятвенное заверение в чем-либо.

Иногда значение междометного фразеологизма такого типа может быть выражено более точно:

Положа руку на сердце - Клятвенное заверение в том, что сказано мною - правда или что я поступлю, как говорю.

Междометные фразеологизмы: хоть волком вой, хоть в гроб ложись, хоть в петлю лезь, хоть караул кричи, хоть плач, хоть пулю в лоб - толкуются как выражение отчаянья, бессилия, невозможности что-либо предпринять.

Междометные фразеологизмы: не дай бог, не приведи бог, избави господи, толкуются как выражение предупреждения о нежелательности, недопустимости чего-либо.

Фразеологизмы: вот тебе и на! вот так штука! вот оно что! вот так так! - толкуются как выражение удивления, разочарования

6. Многозначность фразеологических оборотов

«Среди фразеологических оборотов, как и среди слов, есть не только однозначные, но и многозначные, т.е. имеющие два и более значений»[10].

Подавляющее большинство фразеологических оборотов многозначны.

Многозначными являются фразеологизмы:

Крестный отец – 1) Восприемник ребенка при церемонии крещения. 2) Идейный вдохновитель, основатель (научного направления, организации). 3) Лидер преступной группировки.

Лезть в петлю – 1)Заведомо рисковать жизнью, идти на верную смерть. 2) Совершать самоубийство через повешение.

И все же основная масса фразеологических оборотов однозначна. Однако это объясняется вовсе не тем, что «фразеологизм, в отличие от свободного сочетания слов, не организуется в речи, а воспроизводится как готовая единица, устойчивая в своем составе и структуре».[11]

В многозначных фразеологических оборотах их значения всегда соотносят одно с другим, как прямое и переносное.

Но если таких соотношений между значениями фразеологизма не наблюдается, то перед нами - фразеологизмы-омонимы. Так, омонимичны фразеологизмы:

мочи нет - 1) нестерпимо чего-то хочется, 2)очень плохое самочувствие;

в натуре - 1) по своей природе, 2) нагишом;

отдать концы - 1)умереть, 2)отчалить;

«Многозначность того или иного фразеологического оборота является свойством, присущим данному фразеологизму самому по себе, а не зависящим от контекста. В то же время для установления конкретного значения фразеологизма необходимо рассматривать его функционирование в речи»[12].

Многозначность чаще всего встречается у тех фразеологизмов, которые по структуре своей соответствуют словосочетанию:

Пуп Земли - 1) средоточие всего важного, 2) человек, считающий себя выше остальных, человек с повышенным самомнением;

Поле зрения - 1) пространство, обозримое человеческим глазом, 2) круг интересов, забот личности;

Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, многозначных образований немного.

Фразеологические омонимы - это такие сверхсложные образования, которые состоят из фонетически идентичных компонентов, но не имеют совершенно различного значения, не осознаваемые как исходное и производное.

Фразеологические омонимы различаются по своему происхождению.

Фразеологические омонимы поставить на ноги "вылечить" и поставить на ноги "воспитать", появились в результате распада многозначного фразеологического.

Фразеологические омонимы могут быть и результатом случайного совпадения по звучанию компонентов таких фразеологических оборотов, которые возникли совершенно самостоятельно и в разное время. Фразеологизмы, омонимичные уже в момент своего возникновения в языке, подобны в известной мере сходным по своему морфемному составу лексическим омонимам типа бумажник "для хранения денег и бумаг" и бумажник "работник бумажной промышленности"[13].

Фразеологических омонимов намного меньше, лексических. Это объясняется большой фонетической "протяженностью" и структурной сложностью фразеологических оборотов.

7. Фразеологический оборот в его отношении к частям речи

Если фразеологизм не выражает законченной информации, и не по структуре, не по значению не соответствует предложению, то он выступает в качестве члена предложения.

Употребление фразеологизма в функции именно этого, а не какого-либо другого члена предложения зависит только от его лексико-грамматического значения, то есть от его отнесенности к определенной части речи.

Исходя из этого, фразеологические обороты можно разделить на семь основных групп:

1) Глагольные фразеологизмы: восстать от сна; плакать в жилетку; натянуть нос.

2) Субстантивные фразеологизмы: игра слов; краска стыда; авгиевы конюшни.

3) Наречные фразеологизмы: хоть пруд пруди; на веке вечные; как снег на голову.

4) Адъективные фразеологизмы: какой ни на есть; кожа да кости; чистой воды.

5) Междометные фразеологизмы: И никаких гвоздей!; Давно бы так!; Скажите пожайлуста!.

6) Модальные фразеологизмы: Что за вопрос?; Как бы не так!; если хотите;

7) Союзные фразеологизмы: в силу того что; подобно тому как; между тем как.

Наиболее продуктивными, структурно более или менее однотипными являются первые три группы фразеологизмов[14].

Глава 2

Использование фразеологизмов в публицистических текстах

Употребление фразеологизмов в публицистических текстах придает произведению живость и индивидуальность.

Журналисты это ценят, и охотно обращаются к русской фразеологии в своих произведениях: «Портфели и сумочки от убийц, ботинки и кроссовки от наркодилеров, и сдвоенные рубашки от воришек - все эти вещи отмечены клеймом «Сделано в тюрьме». Сейчас в Берлине - последний крик моды носить одежду и обувь, сделанную руками заключенных».

Одим из стилистических приемов семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов фразеологизмов. Это выражается в расширении состава фразеологизма, это может изменить оборот до неузнаваемости: «Естественно, что таким маслом не испортишь не только кашу, но и любое другое блюдо».

Иногда можно наблюдать редукцию (сокращение) состава фразеологизма, это также связано с его переосмыслением: «Не родись мужчиной, а родись красивой».

Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Хорошо смеется тот, у кого красивые зубы.

Еще одним стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является соединение нескольких выражений: «Единственное, чего, по словам пресс-секретаря завода, хочет их предприятие - это не делить провода и линии электропередачи, не расплачиваться по чужим счетам, а жить своей жизнью и "закручивать свои консервы».


Страница: