Использование фразеологических оборотов (на примере новостных лент сети Интернет)Рефераты >> Делопроизводство >> Использование фразеологических оборотов (на примере новостных лент сети Интернет)
Как попало – как придется, в беспорядке.
5. Лексическое значение этих фразеологизмов толкуется глагольным описательным оборотом, чаще всего с предшествующим ему неопределенно-личным местоимением:
Кот наплакал – очень мало.
Умывать руки – заявлять о своей полной непричастности к чему-либо.
Конь еще не валялся – работа еще не начата, еще ничего не сделано.
6. Междометные фразеологизмы настолько разнообразны, что единой формулы толкования для них не может быть.
Междометные фразеологизмы: зуб даю, провалиться мне на этом месте, толкуются как клятвенное заверение в чем-либо.
Иногда значение междометного фразеологизма такого типа может быть выражено более точно:
Положа руку на сердце - Клятвенное заверение в том, что сказано мною - правда или что я поступлю, как говорю.
Междометные фразеологизмы: хоть волком вой, хоть в гроб ложись, хоть в петлю лезь, хоть караул кричи, хоть плач, хоть пулю в лоб - толкуются как выражение отчаянья, бессилия, невозможности что-либо предпринять.
Междометные фразеологизмы: не дай бог, не приведи бог, избави господи, толкуются как выражение предупреждения о нежелательности, недопустимости чего-либо.
Фразеологизмы: вот тебе и на! вот так штука! вот оно что! вот так так! - толкуются как выражение удивления, разочарования
6. Многозначность фразеологических оборотов
«Среди фразеологических оборотов, как и среди слов, есть не только однозначные, но и многозначные, т.е. имеющие два и более значений»[10].
Подавляющее большинство фразеологических оборотов многозначны.
Многозначными являются фразеологизмы:
Крестный отец – 1) Восприемник ребенка при церемонии крещения. 2) Идейный вдохновитель, основатель (научного направления, организации). 3) Лидер преступной группировки.
Лезть в петлю – 1)Заведомо рисковать жизнью, идти на верную смерть. 2) Совершать самоубийство через повешение.
И все же основная масса фразеологических оборотов однозначна. Однако это объясняется вовсе не тем, что «фразеологизм, в отличие от свободного сочетания слов, не организуется в речи, а воспроизводится как готовая единица, устойчивая в своем составе и структуре».[11]
В многозначных фразеологических оборотах их значения всегда соотносят одно с другим, как прямое и переносное.
Но если таких соотношений между значениями фразеологизма не наблюдается, то перед нами - фразеологизмы-омонимы. Так, омонимичны фразеологизмы:
мочи нет - 1) нестерпимо чего-то хочется, 2)очень плохое самочувствие;
в натуре - 1) по своей природе, 2) нагишом;
отдать концы - 1)умереть, 2)отчалить;
«Многозначность того или иного фразеологического оборота является свойством, присущим данному фразеологизму самому по себе, а не зависящим от контекста. В то же время для установления конкретного значения фразеологизма необходимо рассматривать его функционирование в речи»[12].
Многозначность чаще всего встречается у тех фразеологизмов, которые по структуре своей соответствуют словосочетанию:
Пуп Земли - 1) средоточие всего важного, 2) человек, считающий себя выше остальных, человек с повышенным самомнением;
Поле зрения - 1) пространство, обозримое человеческим глазом, 2) круг интересов, забот личности;
Среди фразеологизмов, по структуре соответствующих предложению, многозначных образований немного.
Фразеологические омонимы - это такие сверхсложные образования, которые состоят из фонетически идентичных компонентов, но не имеют совершенно различного значения, не осознаваемые как исходное и производное.
Фразеологические омонимы различаются по своему происхождению.
Фразеологические омонимы поставить на ноги "вылечить" и поставить на ноги "воспитать", появились в результате распада многозначного фразеологического.
Фразеологические омонимы могут быть и результатом случайного совпадения по звучанию компонентов таких фразеологических оборотов, которые возникли совершенно самостоятельно и в разное время. Фразеологизмы, омонимичные уже в момент своего возникновения в языке, подобны в известной мере сходным по своему морфемному составу лексическим омонимам типа бумажник "для хранения денег и бумаг" и бумажник "работник бумажной промышленности"[13].
Фразеологических омонимов намного меньше, лексических. Это объясняется большой фонетической "протяженностью" и структурной сложностью фразеологических оборотов.
7. Фразеологический оборот в его отношении к частям речи
Если фразеологизм не выражает законченной информации, и не по структуре, не по значению не соответствует предложению, то он выступает в качестве члена предложения.
Употребление фразеологизма в функции именно этого, а не какого-либо другого члена предложения зависит только от его лексико-грамматического значения, то есть от его отнесенности к определенной части речи.
Исходя из этого, фразеологические обороты можно разделить на семь основных групп:
1) Глагольные фразеологизмы: восстать от сна; плакать в жилетку; натянуть нос.
2) Субстантивные фразеологизмы: игра слов; краска стыда; авгиевы конюшни.
3) Наречные фразеологизмы: хоть пруд пруди; на веке вечные; как снег на голову.
4) Адъективные фразеологизмы: какой ни на есть; кожа да кости; чистой воды.
5) Междометные фразеологизмы: И никаких гвоздей!; Давно бы так!; Скажите пожайлуста!.
6) Модальные фразеологизмы: Что за вопрос?; Как бы не так!; если хотите;
7) Союзные фразеологизмы: в силу того что; подобно тому как; между тем как.
Наиболее продуктивными, структурно более или менее однотипными являются первые три группы фразеологизмов[14].
Глава 2
Использование фразеологизмов в публицистических текстах
Употребление фразеологизмов в публицистических текстах придает произведению живость и индивидуальность.
Журналисты это ценят, и охотно обращаются к русской фразеологии в своих произведениях: «Портфели и сумочки от убийц, ботинки и кроссовки от наркодилеров, и сдвоенные рубашки от воришек - все эти вещи отмечены клеймом «Сделано в тюрьме». Сейчас в Берлине - последний крик моды носить одежду и обувь, сделанную руками заключенных».
Одим из стилистических приемов семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов фразеологизмов. Это выражается в расширении состава фразеологизма, это может изменить оборот до неузнаваемости: «Естественно, что таким маслом не испортишь не только кашу, но и любое другое блюдо».
Иногда можно наблюдать редукцию (сокращение) состава фразеологизма, это также связано с его переосмыслением: «Не родись мужчиной, а родись красивой».
Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Хорошо смеется тот, у кого красивые зубы.
Еще одним стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является соединение нескольких выражений: «Единственное, чего, по словам пресс-секретаря завода, хочет их предприятие - это не делить провода и линии электропередачи, не расплачиваться по чужим счетам, а жить своей жизнью и "закручивать свои консервы».