Авторские преобразованияРефераты >> Литература : русская >> Авторские преобразования
себе”. Слово героя или рассказчика, ”искусное плетение нервного кружева разговорной речи.” 1 главное средство создания образа у
Лескова. Совершенствуя и развивая традицию рассказа, Лесков продолжил путь демократизации русской литературы. В его произведениях человек из народа получил возможность выразить свой внутренний мир, свой взгляд на жизнь в своём собственном слове, не прибегая к посредничеству автора – повествователя.
Рядом со словом как смысловой единицей в произведениях Лескова имеются смысловые единицы и более сложного порядка – это такие сочетания их, в которых смысл отдельного слова в той или иной степени бледнеет, убывает до полного исчезновения, смысл же словосочетания как целого при этом выигрывает. Фразеологическая единица экспрессивно-эмоционально окрашивает тот смысл, носителем которого она является, уподобляясь тем лексемам, которые не столько называют лицо, предмет, процесс или явление, сколько живописуют, то есть характеризуют и обнаруживают отношение говорящего к объекту речи.
Фразеология Лескова является важным средством речевого воздействия автора на читателя и. Придавая его произведениям особую выразительность, образность, эмоциональность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей, обращенных к русскому человеку.
Фразеология произведений Лескова Н.С. исключительно разнообразна по семантике, стилистической, историко-генетической, историко-временной характеристике. Отбор автором фразеологических единиц зависит от идейно-тематической направленности про-
1. Горький М. Собр. соч. В 30 т., т.24, с.125 |
изведения. Фразеологизмы служат различным целям, являясь средством разоблачения моральных принципов, средством иронии, юмора, сатиры. Многие фразеологические единицы использованы Лесковым неоднократно, но каждый раз, в зависимости от целей, в новом контексте они звучат по-иному, так как автор не только цитировал тот или иной фразеологизм в его стандартной, общеизвестной форме, но и видоизменял его, подчиняя определённой задаче.
§ 2.1. Семантические преобразования фразеологических единиц в произведениях Н.С. Лескова.
Н.С. Лесков вплетает фразеологические единицы в речь героев, поэтому часто наблюдается семантическое преобразование фразеологизмов: приобретение фразеологизмом дополнительного семантического оттенка, переосмысление фразеологической единицы, буквализация значения.
Примером такого употребления фразеологических единиц может служить рассказ одной из героинь романа ”Некуда”. 1 ”А об уме её, о характере что вы думаете?” – опять спрашивает Игин. ”Ничего; она говорит, не дура, только избалована, много о себе думает, первой умницей себя, кажется считает”. – И сейчас же рассуждает: ”Но ведь это, говорит, пройдёт; это там, в институте, да дома легко прослыть умницею-то, а в свете, как раз да два щёлкнуть хорошенько по курносому носику-то, так и опустит хохол…”. ”Я умею их школить. Им только не надо давать потачки, так они шёлковые станут. Я бы её скоро молчать заставил” – только и слышно. Ну, ничего. – За ужином я села между Зиной и её мужем и ни с кем посторонним не говорила. И простилась, и вышло всё это прекрасно и благополучно. Но уже в передней, стали надевать мы шубы и сапоги, - вдруг возле нас вырастают Игин и адъютант. Народу ужас сколько. Этот болванчик со своими услугами…”Отчего же вы мне не позволили иметь эту честь?” – вдруг обращается ко мне эта мразь. ”Какую, говорю, честь?” - ”Подать вам шубу”. Я совершенно холодно отвечала, что лакейские обязанности, по моему мнению,
1. Лесков Н.С. Некуда., т.4., М., Правда., 1989г., с.136. |
никому не могут доставить особенной чести” и т.д. Данный отрывок изобилует фразеологическими единицами. Исходное значение многих из них, представляющее собой образную основу фразеологической единицы, не только актуализируется, но и выступает на первый план. Так дело обстоит с фразеологизмами: ”много о себе думает”, ”первой умницей себя считает”, ”прослыть умницей”, ”опустит хохол”, ”не надо давать потачки”, ”шёлковые станут”, ”вышло всё прекрасно”, ”народу ужас сколько”, ”болванчик со своими услугами” (структурно-семантическое преобразование).
В авторской речи также встречаются общеязыковые фразеологизмы в авторской обработке. В романе ”Некуда” читаем: ”Его солдатское лицо хранило выражение завистливое, искательное, злое и, так сказать, человеконенавистное; но он мог быть человеком способным всегда ” стать на точку вида” и спрятать в карман доверчивого ближнего. Белоярцев был ныне выхолен, как показной конь на вывод, и держался показно, позволяя любоваться собою со всех сторон. Он сидел, как куколка, не прислоняясь к стене, но выдвигаясь вперёд, - образец мужской скромности, своего рода московской изящности и благовоспитанности”. 1
В данном тексте использованные автором фразеологизмы: ”хранило выражение”, ”стать на точку вида”, ”спрятать ближнего в карман”, ”выхолен как показной конь на вывод”, ”любоваться со всех сторон”, ”как кукла (куколка)”, ”образец скромности” - употреблены в прямом буквальном значении сочетаний.
1. Лесков Н.С. Собр. соч. в 12т., т.4, М., 1989г. Некуда, с.296 |
В романе ”На ножах” читаем: ”Эта торопливость его в значительной мере поддерживала то мнений, что Бодростина поехала к
мужу разрушать пагубное влияние на него Горданова и что сей последний гонится за нею, открывая таким образом игру в кошку и мышку”1 – Буквализация значения фразеологизма ”игра в кошку и мышку”. Преобразование внутренней формы фразеологической единицы в данном случае выражается в установлении непосредственных связей фразеологического значения с прямыми значениями слов, входящих в состав оборота, в то время как закрепившаяся за данным фразеологическим значением внутренняя форма является образом, отвлеченным от прямых значений компонентов фразеологической единицы.
Особо выделяются у Лескова семантические преобразования, базирующиеся на образности фразеологических единиц.
”… Когда сердце занялось пламенем, тут уже ничей разум и никакие слова не помогут.” 2 ”сердце занялось (вспыхнуло) пламенем ” – все значения этого фразеологизма имеют общую часть, мотивированную семантическими ассоциациями лексических компонентов фразеологической единицы с исходными значениями соответствующих слов, передающие определенные проявления эмоционально-психической деятельности. Но в данном контексте фразеологизм приобретает дополнительный семантический оттенок. - нарушение (потеря) самообладания, душевного равновесия, способности трезво рассуждать.
1. Лесков Н.С. Собр. соч. в 12т., т.9, М., с.9 2. Лесков Н.С. Собр. соч. в 12т., т.3, М., Обойденные, с.138 |