Авторские преобразованияРефераты >> Литература : русская >> Авторские преобразования
2.9. Окказиональные фразеологические единицы, образованные по моделям фразеологических единиц языка, на базе фразеологических единиц при частичном изменении значения и образной основы.
2.10. Окказиональные фразеологические единицы – образные сравнительные обороты, в которых образ сравнения возникает на базе образной основы фразеологических единиц. (ответ положить как на блюдце (ср: подносить на блюдечке)).
2.11. Окказиональные фразеологоческие единицы, возникающие на основе определенных литературных сюжетов.
2.12. К структурно-семантическим преобразованиям второго типа примыкает образование авторских афоризмов, основывающихся на фразеологических единицах. В составе таких афоризмов обычно актуализируется не только семантика, но и формы (звуковая, внутренняя форма) фразеологических единиц языка.
И.М. Шанский в своей книге “Фразеология современного русского языка” уделяет особое место описанию приёмов использования фразеологизмов в авторской обработке. 1 Он выделяет следующие приёмы индивидуально-художественной обработки и употребления фразеологического фонда.
1.Наполнение фразеологической единицы новым смыслом при сохранении его лексико-грамматической целостности.
2. Обновление лексико-грамматической стороны фразеологической единицы при сохранении её семантики и основных черт структуры. Обновление в таких случаях заключается или в замене одного из компонентов синонимом, или в расширении состава фразеологизма новым словом.
3. Использование фразеологических единиц в качестве свободного сочетания слов. Такой стилистический приём использования фразеологизмов часто связан с изменением их значения и грамматических свойств. (“Сочтёмся славою, ведь мы свои же люди” – свои люди - сочтёмся).
1. Шанский И.М. Фразеология современного русского языка., М., Высшая школа, 1969г., с.205. |
4. Образование по аналогии с фразеологизмами, существующими в общелитературном употреблении, новых, индивидуально-художественных оборотов. Такие фразеологические новообразова-
ния строятся как использованием структуры и отдельных элементов общеязыковых оборотов, так и с использованием одной лишь его структуры. (ср: “виноват по самое горло” - “сыт по горло”).
5. Оригинальным и ярким приёмом для создания определённого стилистического эффекта является употребление фразеологической единицы одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания слов. (“В этой части он собаку съел”. Чехов)
6. Употребление с целью особой художественной выразительности не фразеологизма, а его общего образа или содержания. Фразеологизма, как целостной языковой единицы здесь собственно уже нет, однако для правильного понимания контекста и восприятия его эстетических качеств необходимо знать и иметь в виду и фразеологизм как таковой, то есть в том виде, в каком он употребляется в языковой системе. (“Живопись, - её и маслом испортить можно“. Используется оборот “каши маслом не испортишь”)
7. Контаминация двух фразеологизмов: или “сливаются” воедино два фразеологических оборота, имеющих в качестве компонента одни и те же или омонимические слова, или объединению подвергаются фразеологизмы с синонимами и антонимами. (“Это не чертов палец, а перст божий…” Рыклин Г.)
8. Довольно охотно и свободно писатели для создания определённого художественного эффекта используют рядом с фразеологизмом одно из образующих слов. (“Чинила ты пороги в клубе сельском. А я пороги прессы обивал.” Иодковский)
Таким образом художественная литература убедительно демонстрирует динамический характер фразеологизмов, их открытость к различным структурно-семантическим изменениям.
Авторские речевые преобразования фразеологизмов раскрываются в пределах следующих основных структурно-семантических изменений: инверсия, замена, вставка, контаминация, эллипсис, аллюзия и т.д. Несмотря на такое разнообразие видов трансформаций, число употреблений фразеологизмов без измений в художественной литературе превосходит число трансформированных единиц.
Кроме основных приёмов изменения фразеологизма, касающихся лексической стороны устойчивой единицы, в художественных произведениях наблюдаются изменения и грамматического плана.
Глава II. Индивидуально-авторское использование фразеологических единиц в произведениях Н.С. Лескова.
Николай Семёнович Лесков (1831-1895гг) – прозаик, публицист. Начинал свою литературную деятельность как сотрудник буржуазно-либеральных газет. В 1862г. принял участие в артельном журнале ”Век”. Здесь было напечатано его первое беллетрическое произведение – рассказ ”Погасшее дело”. Значительную часть своих произведений Лесков написал в жанре художественного очерка, хотя творчество Лескова отличается большим жанровым разнообразием. Писатель пробует свои силы в рассказе, повести, романе, пишет единственную в своей практике пьесу ”Расточител…”, обращается к жанру хроники, который привлёк его, писател-рассказчика, своей композиционной безыскуственностью, близостью к реальному течению жизни.
Лесков с присущим ему с первых же шагов в литературе полемическим задором противопоставил пафосу изучения народной жизни своё естественное, органическое знание её. Он писал: ”Публицистических рацей о том, что народ надо изучать, я вовсе не понимал и теперь не понимаю. Народ просто надо знать, как самую свою жизнь, не штудируя её, а живучи ею.” 8 В художественной литературе и в публицистике Лесков проявил себя как страстный полемист, стремясь как можно скорее определить свою позицию.
В основе мировоззрения Лескова лежало демократическое просветительство, идеология, чрезвычайно характерная для эпохи 60х гг. Прекрасный знаток провинции, её экономических и социальных потребностей, её людей и их отношений, мельчайших подробностей быта и глубинных идейных течений, писатель противопоставлял своё практическое знание жизни не имеющим, по его убеждению, никаких корней в русской действительности выкладкам революционных теоретиков. Он судил русскую жизнь в первую очередь как просветитель – с точки зрения разумности, логичности её устройства, поэтому в поле его зрения часто попадают всяческие отклонения от норм.
1. Фаресов А.И. Против течений ., Спб., 1904г. 2. Лесков Н.С. Соб.соч. В 12т., М., 1989г. |
Проникновению в сущность народного миросозерцания и воспроизведению его в адекватных формах способствовало близкое знакомство Лескова с бытовой и духовной культурой народа. Его произведения пропитаны фольклором. В них звучат лирические, обрядовые, сатирические песни, пословицы, заговоры, скороговорки. Это дало отпечаток на язык произведений Н.С. Лескова. 1 Лесков обладал выдающейся языковой памятью. Подробнейшую дифференциацию речи персонажей он считал одной из главных задач писателя. ”Постановка голоса у писателя, - говорил он, - заключается в умении овладеть голосом и языком своего героя.” 2 В расширении функции слова – главный вклад писателя в развитие русского реализма. М. Горький заметил, что в отличие от Гоголя, Тургенева, Гончарова, Л. Толстого, которые ”любили создавать вокруг своих людей тот или иной фон”, ”широко пользовались пейзажем, описаниями хода мысли, игры чувств человека”, Лесков ”писал не пластически – а рассказывал и в этом искусстве не имеет равного