Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы АхмадулинойРефераты >> Литература >> Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной
2). Лицо и речь – души неодолимый подвиг.
В окладе хладных вод сияет день младой.
Меж утомленных век смешались полночь, полдень,
лад, Ладога, ладонь и сладкий сон благой.
“Лапландский летних льдов…” (427)
3). Опять иду. Я верю косогору.
Он знает всё про то, что за Окой.
Пал занавес. И слепнущему взору
даль предстаёт младою и нагой.
“Милость пространства” (272)
В примере (1) неполногласное слово употреблено явно для стилизации под поэзию романтизма (см., например, “южные” поэмы Пушкина) с ироническим оттенком.
Следующие два примера демонстрируют нам употребление неполногласия в сочетании с архаизмами того же или разных типов в пейзажной лирике для поэтизации речи.
V. Слова с корнем -древ- (4 употребления)
Лексемы с этим корнем, по наблюдениям исследователей, широко
применяются в лирике современных поэтов с той или иной целью. Ахмадулина не является в этом смысле исключением. Рассмотрим следующие примеры:
1). и мысль не укорю, что растеклась по древу.
“Скончание черёмухи-1” (344)
2). древо взирает на дочь и на дочь.
“Ожидание ёлки” (172)
В первом примере мы имеем реминисценцию “Слово о полку Игореве…”, что и об’ясняет употребление данного неполногласного слова.
В стихотворении “Ожидание ёлки” (2) употребление слова с неполногласием служит для создания, скажем так, атмосферы значительности. Канун праздника даётся через ощущения детей, для которых это событие является, безусловно, чем-то очень важным. На это указывает и лексема взирает.
VI. Слова с корнем -здрав- (5 употреблений)
1). Он, говорят, — талант, а таковые – пьют.
Лишь гений здрав и трезв, хоть и не чужд таланта.
“Мне Звёздкин говорил…” (363).
2). Чтобы сходились рюмки
во здравье молодых
“Невеста” (10).
Неполногласное слово в первом примере мы будем считать стилистически нейтральным, в отличие от лексемы здравье в стихотворении “Невеста” (2), служащей для создания атмосферы торжественности, что подтверждается использованием предлога во ( ср. за здоровье ).
VII. Слова с корнем – влак – (4 употребления)
1). С небес в окно упал птенец воскресший
В миг волшебства сама зажглась свеча:
к нам шёл сверчок, влача нежнейший скрежет,
словно возок с пожитками сверчка. “ Семья и быт” (140).
2). Да здравствует любовь и лёгкость!
А то всю ночь в дыму сижу,
и тяжко тащится мой локоть,
строку влача, словно баржу.
“ Как долго я не высыпалась”1.
Употребление данной архаической формы служит для создания выразительности, усиления признака ( ср. стилистически нейтральные тащить, волочить). Значение слова переводится, на наш взгляд, в бытийный план, приобретая большую значимость (ср. влачить существование).
VIII. Слова с корнем -сред- ( 2 употребления)
Данные лексемы, помимо выполнения версификационной функции, несут стилистическую нагрузку, что видно из контекста: эти неполногласные слова всегда определяют сердцевину чего-то замкнутого, закрытого.
1). В средине замкнутого круга –
любовь или канун любви.
“Черёмуха предпоследняя” (287).
2). Как стебель в средине захлопнутой книги,
меж ними расплющен его силуэт.
“Хожу по околицам…”(471).
IX. Слова с корнем –град- (3 употребления)
1). В приют её – меж грязью и меж льдом!
Но в граде чернокаменном, голодном,
что делать с этим неуместным лбом?
Где быть ему, как не на месте лобном?
“Биографическая справка” (111).
2). Он говорит, что поставляет мебель
в столь знаменитый близлежащий град.
“Чудовищный и призрачный курорт…” (396).
1. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.134.
Пример (1) (стихотворение посвящено М. Цветаевой) демонстрирует употребление неполногласного слова для создания высокой экспрессии, тогда как лексема град в примере (2), употреблённая в контексте с такими словами, как поставлять, мебель, явно служит созданию иронии.
X. Слова с корнем -брег- (2 употребления)
1). Как тяжек день – но он не повторится.
Брег каменный, мы вместе каменеем.
«Гагра: кафе “Рица”» (237)
2). Этот брег – только бред
двух схватившихся зорь.
“Этот брег – только бред…” (420).
Слово брег, являясь традиционным для стихотворений, в которых звучит тема природы, служит для поэтизации речи.
XI. Другие, единично встречающиеся неполногласные слова.
1). Близится тройки трёхглавая тень,
Пущин минует сугробы и льдины.
“Ожидание ёлки” (172)
2). Лучше станем овечками. Сладок и чист
вкус травы в день закланья зловещий.
Не боишься, лукавейшая из волчиц?
Как прекрасна ты в шкуре овечьей!
“Стихи к симфониям Гектора Берлиоза. III. Поле”1
3). И в сердце было свято-свято
от той гармошки гулевой,
от вин, от сладкогласья свата
и от рубашки голубой.
“Бог”2
1. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.256.
2. Там же, С.44.
4). Сколь, нянюшка, ни пестуй, ни корми
дитя твоё цветочным млеком мёда…
“Варфоломеевская ночь” (123)
5). Мольба – чрез сотни вёрст любви нечёткой.
“ В том времени, где и злодей” (125).
В примере (1) употребление архаической формы отчасти об’ясняется снова обращением к старине (см. Пущин, тройка). Кроме того, на наш взгляд, данный “архаизм” является авторским образованием с использованием славянского корня.
Несущее на себе большую эмоциональную и смысловую нагрузку слово закланье имеет оттенок сакральности.
Пример (3) демонстрирует своего рода народно-поэтическую, фольклорную стилизацию.
В стихотворении “Варфоломеевская ночь” (4) наблюдаем употребление неполногласного слова в функции поэтизации речи.
И, наконец, последний из приведённых нами случаев привлечения
Ахмадулиной архаических форм с неполногласием показывает употребление её [формы] для создания большей выразительности, усиления смысловой нагрузки.
б) Стилистически маркированные полногласия.
Здесь мы имеем всего один пример – полон (2 употребления). Слово это не является стилистически нейтральным, в отличие от своего неполногласного варианта плен, принадлежащего к активному словарному запасу.
1). … Дин, мой друг,
славист, профессор, знаний светоч,
вполне и трогательно сведущ
в словесности, чей вкус и звук
нигде тебя, нигде меня
не отпускает из полона.
“Письмо Булату из Калифорнии” (230)
2). Она не расцвела! – её предположенье
наутро расцвести я забрала в полон.
“Черёмуха” (283)
Полногласный вариант в данном случае гораздо выразительнее и несёт большую эмоциональную нагрузку. Кроме того, уместность употребления именно русизма подтверждается тем, что речь в приведённом контексте (1) идёт о русском языке.
в) Начальное Е вместо О.
Единожды жила – и дважды быть убитой.
“Памяти Генриха Нейгауза” (227)
В данном примере признаком архаизации фонетического облика слова является начальное Е вместо О. Необходимо отметить различия между славянским (архаическим) и русским вариантом. Русский вариант ( с начальным О) имеет более конкретную семантику и является стилистически нейтральным. Славянизм же, напротив, служит для создания высокого, торжественного пафоса. (Отметим перекличку с библейским единожды солгав).