Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы АхмадулинойРефераты >> Литература >> Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной
3. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.20.
старое чередование заднеязычных со свистящими. Шмелёв называет это чередование «инородным» для современного языка, благодаря чему эта форма оказалась застывшей, входя в состав единого фразеологического целого притча во языцех.
Чудовищем ручным в чужих домах
нести две влажных черноты в глазницах
и пребывать не сведеньем в умах,
а вожделенной притчей во языцех.
«Так дурно жить…» (152)
Выражение же быть в нетях, т.е. отсутствовать, скрываться неизвестно где, восходит к слову нет (во множественном числе регулярной формой именительного падежа в древнерусском было ньти, местного – въ ньтьхъ;
множественное число служило названием списка неявившихся на военную службу).
1) Всем полнокровьем выкормив луну,
оно весь день пробудет в блеклых нетях.
«Луна до утра» (257)
2) Даль – в белых нетях, близь – не глубока,
она – белка, а не зрачка виденье.
«Ревность пространства» (269)
б) Признаком морфологической архаизации прилагательных является флексия.
1) Но мёртвый дуб расцвёл
средь ровныя долины.
«День-Рафаэль» (309)
Здесь мы имеем полное прилагательное женского рода единственного числа в родительном падеже с церковнославянской флексией –ыя. По-видимому, в этом случае имеет место и очевидная реминисценция известного стихотворения А. Мерзлякова «Среди долины ровныя…».
2) Есть тайна у меня от чудного цветенья,
здесь было б: чуднАГО- уместней написать.
Не зная новостей, на старый лад желтея,
цветок себе всегда выпрашивает «ять».
«Есть тайна у меня…» (291)
Флексия –аго полного прилагательного является показателем родительного падежа единственного числа. Формы с подобным окончанием функционировали, по-видимому, до влияния формы того и перехода –аго в –ого. В данном контексте обращает на себя внимание отнюдь не случайное противопоставление форм чуднаго и чудного. Архаическая форма употребляется здесь как своеобразный «сигнал» обращения к старине (см. последующий контекст) и, кроме того, служит для поэтизации речи.
в) Весьма немногочисленную группу морфологических архаизмов представляют местоимения. В рассмотренных нами стихотворениях мы находим, например, личное местоимение аз, указательное оно, вопросительное колицем и определительное коегожда. В контексте стихотворений эти формы 1) указывают на библейские реминисценции, либо их употребление определено религиозной тематикой; 2) употребляются как составная часть фразеологического выражения (время оно).
1) «Вкушая, вкусих мало мёду,– прочла,
уже не прочесть: – И се аз умираю».
«Хожу по околицам…» (472)
2) Призвал он коегожда из должников
и мало взыскал, и хвалим был от бога.
«Хожу по околицам…» (472)
3) Хожу по околицам дюжей весны,
вкруг полой воды, и сопутствие чьё-то
глаголаше: «Колицем должен еси?»
«Хожу по околицам…» (470)
4) Плавник одолевает время оно,
и голову под’емлет из воды
всё то, что вскоре станет земноводно.
«Отселева за тридевять земель…» (360)
5) Там, где четыре граммофона
взирают на тебя с амвона
пируй и пей за время оно,
за граммофоны, за меня!
«Приметы мастерской» (219)
Таким образом, среди устаревших форм имени мы находим случаи употребления архаизмов-существительных, прилагательных и местоимений, с явным численным превосходством первых. Признаком архаизации имён прилагательных является флексия –ыя в родительном падеже единственного числа женского рода и –аго в родительном падеже единственного числа среднего рода. Среди местоимений видим устаревшую форму личного местоимения аз, указательного –оно, вопросительного –колицем и определительного –коегожда. Имена существительные представлены устаревшими падежными формами. Частотность употребления указанных форм, как это видно из приведённых нами примеров, доказывает, что они играют весьма важную роль как стилеобразующие средства в поэзии Б. Ахмадулиной.
2.2.Устаревшие грамматические формы глаголов и глагольных форм.
а) Следующую, после имен существительных, в количественном отношении группу грамматических архаизмов представляют глаголы. Среди них мы видим формы аориста, имперфекта, устаревшие формы настоящего времени глаголов, в том числе атематических.
Так в рассмотренных нами примерах представлены следующие формы аориста:
1) Забытость надгробья нежна и прочна.
О лакомка, сразу доставшийся раю!
Вкушая, вкусих мало мёду, – прочла,
уже не прочесть: – И се аз умираю».
«Хожу по околицам…» (472)
Существует ряд устойчивых фразеологических выражений, заимствованных, главным образом, из церковнославянских текстов, « в которых, так сказать, в окаменевшем виде удерживаются отдельные формы аориста»1. Так приведённая нами выше форма первого лица единственного числа представлена цитатой из Библии: «Вкушая вкусих мало мёду, и се аз умираю». (Эта цитата была использована и М.Ю. Лермонтовым в качестве эпиграфа к поэме «Мцыри»)2.
2) В Алексин иль в Серпухов двинется
если какой-нибудь странник и после вернётся,
к нам тайная весть донесётся: «Воскресе!»
«Воистину!» –скажем. Так всё обойдется.
«Суббота в Тарусе» (340)
Форма аориста третьего лица единственного числа указывает на явную библейскую, связанную с пасхальной темой. (См. последующий контекст стихотворения:
Подале от вас! Но становится гулок
субботы разгул. Поищу-ка спасенья.
Вот этот овраг назывался Игумнов.
Руины над ним – это храм Воскресенья.
Где мальчик заснул знаменитый и бедный
нежнее, чем камни, и крепче, чем дети,
пошли мне, о Ты, на кресте убиенный,
надежду на близость пасхальной недели).
Форма имперфекта третьего лица единственного числа задействована поэтом для воссоздания «голоса свыше», который, естественно, может только «глаголить» и только на архаизированном языке:
Хожу по околицам дюжей весны,
Вкруг полой воды, и сопутствие чьё-то
1. Шмелев Д.Н. Архаические формы в современном русском языке. М., 1960. С.83.
2. Более подробно проблема литературных реминисценций рассматривается в главе третьей настоящей работы.
глаголаше…
«Хожу по околицам…» (470)
Форма первого лица единственного числа глагола поведать повем выполняет эмоциональную функцию. Глагол поведать сам по себе архаичен и стилистически маркирован как слово высокого, книжного стиля. При этом его маркированность ещё усилена формой самой высокой степени архаичности. М. Цветаева употребляет данную форму как входящую в цитату из Псалтыри1. У Ахмадулиной же цитатность эта снимается:
Меж двух огней, меж музыкой и словом,
я не надеюсь лепетом поэм
симфонию украсить смыслом новым
и смысл её вам без прикрас повем.
«К «Фантастической симфонии» »2
Древнее окончание второго лица единственного числа мы видим в некоторых устойчивых цитатных выражениях, проникнувших в литературный язык из церковнославянских текстов. Примером тому может служить выражение ныне отпущаеши, употребленное Б. Ахмадулиной: