Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков
Рефераты >> Литература : зарубежная >> Французские заимствования в произведениях английских писателей XIX-XX веков

Подвергшись различным морфологическим, фонетическим и лексическим изменениям, многие заимствования утратили свой французский облик и не воспринимаются более как иностранные слова. Путь, который прошли заимствования до их полного усвоения языком, был многоэтапным. Подчиняясь законам заимствующего языка, некоторые заимствования развили новые значения, не свойственные их изначальным вариантам.

Обрастая новыми значениями, заимствованное слово расширяет круг возможных для него сочетаний, глубже проникает в толщу словарного состава, всё больше разветвляет свою смысловую связь с другими словами, и вместе с тем, на фоне последних, отчётливее выделяется как самостоятельная лексическая единица языка.

Наибольшее влияние на английский язык французский язык оказал в среднеанглийский период. Попытки продолжить накопление заимствований в XX веке особого успеха не принесли, так как надобность в подобных заимствованиях отпала - язык стал самодостаточен.

На наш взгляд, нам удалось изучить проблему французских заимствований в английском языке. Мы разобрали возможные пути проникновения французских слов в английский язык, рассмотрели различные типы заимствований.

В практической части мы рассмотрели данную проблему на практике. Выявив и исследовав заимствования, мы рассмотрели их количественное соотношение в произведениях английских авторов XIX и XX веков.

И всё же наличие в современном английском языке значительного количества французских заимствований объясняет ту большую роль, которую они сыграли в обогащении словарного состава и в становлении лексических норм английского языка, так как заимствования позволяют языку экономить свои собственные возможности номинации, и способствуют дальнейшему развитию словообразования.

Несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав, несомненно, обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе дальнейшего развития всё случайное.

Библиография:

1. Аракин В.Д. История английского языка.- М.:Высшая школа, 1968.-420 с.

2. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка.- М.:Просвещение, 1955.-348 с.

3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике:Учебное пособие.- М.:1991.-140 с.

4. Богословский В.Н., Дмитриев А.С., Соловьева Н.А. История зарубежной литературы CIC века:Учебник для филолог.спец.вузов.-М.:1991.-637 с.

5. Борисова Л.М. Из истории английских слов: Книга для учащихся старших классов.- М.:Просвещение, 1994.-95 с.

6. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь: в 2-х томах. Ок. 150 000 слов.- 3-е изд., стереотип.- М.:Рус. яз., 1979.- 1688 с.

7. Иванова И.А. Этимология английских слов. 2000 г. (Интернет).

8. Иванова Н.К., Смирнова А.Н. Некоторые нелингвистические факторы влияния на написание. 1999г. (Интернет)

9. Ивашева В. И. Теккерей- гуманист и сатирик. М.: Худож.лит., 1974.- 740 с.

10. Клячко А. Английский и русский. Если не братья, то по крайней мере родственники // Вестник .- 1999.-№17 (224).

11. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов ин.яз.- М.:Высшая школа, 1986.- 336 с.

12. Медведев Я. История английского языка. 1999 (Интернет)

13. Сапелкин А. Языки мира. 1999. ( Интерент)

14. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. 1999. ( Интернет)

15. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: 2000. –260 с.

16. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике (6). М.:Прогресс, 1985.


Страница: