Введение во фразеологию современного русского литературного
Рефераты >> Литература >> Введение во фразеологию современного русского литературного

Кроме фразеологических калек в современном русском литературном языке имеется также группа полукалек. Фразеологическая полукалька- это полуперевод-полузаимствование иноязычного фразеологического оборота(часть компонентов фразеологизма переводиться, а часть заимствуется без перевода).

Первоначальная сфера употребления фразеологических оборотов.

При рассмотрении происхождения фразеологических оборотов русского языка собственно генетический аспект нередко не выделяется.

Имея ввиду первоначальную сферу употребления фразеологических оборотов, исконно русские фразеологизмы можно разделить на следующие группы:

1) фразеологизмы из разговорно-бытовой речи, включая сюда пословицы и поговорки: потерять голову; на босу ногу; Жив курилка(еще существует, не исчез)

2) фразеологизмы из профессиональных жаргонов и арго: разделать под орех; топорная работа; без сучка без задоринки(из речи столяров);

3) фразеологизмы из книжно-литературной речи, включая:

а) элементы научной терминологии: отрицательная величина, центр тяжести, довести до белого коления;

б) устойчивые сочетания слов из художественной литературы и публицистики, которые обычно называют «крылатыми словами»: всерьез и надолго(В.И.Ленин); Лучше меньше, да лучше(В.И.Ленин) и др.

Экспрессивно-стилистические свойства фразеологических оборотов.

Межстилевые фразеологические обороты.

Межстилевые фразеологические обороты- это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо оценки: сдержать слово; от всего сердца; тайное голосование; во всяком случае.

Фразеологических оборотов межстилевого характера много, их количество постоянно растет.

Разговорно-бытовые фразеологические обороты.

Разговорно-бытовые фразеологические обороты- это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстелевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой- своей сниженной экспрессивно-стилистической окраской(ласкательный, бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.)

Книжные фразеологические обороты.

Книжные фразеологические обороты- это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно-бытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления(это фразеологизмы, характерные для письменной речи), а с другой- своей повышенной экспрессивно-стилистической окраской(книжный, торжественный, патетический, поэтический). Книжные фразеологические обороты употребляются в основном в строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях, художественной литературе и т.д. Поэтому наиболее крупные группы образуют книжные фразеологизмы терминологического, публицистического, поэтического характера.

Фразеологические архаизмы и историзмы.

Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие фразеологизмы: фразеологические историзмы и архаизмы.

Фразеологические историзмы- это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности: частный пристав, требовать удовлетворения, статский советник, мировой судья.

Фразеологические архаизмы- это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об заклад(спорить, держать пари); блуждающие звезды(планеты); сырная неделя(масленица).

Степень устарелости фразеологических оборотов может быть разной. Одни фразеологизмы в настоящее время совсем вышли из употребления и без специальных справок не понятны: рать держать(воевать); сидя на санях(на старости лет) и др. Другие фразеологизмы, четко осознаваясь как устаревшие, почти всем известны и используются в стилистических целях: брать в жены; третье отделение; Христа ради и др.

Употребление устаревших фразеологических оборотов с определенной художественно-выразительной и изобразительной целью в известной степени аналогично использованию устаревших слов. Они могут быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта.

Стилистическое использование фразеологических оборотов.

Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях.

Фразеологические обороты придают речи силу и убедительность, красочность и образность. «Крылатое слово», полная народной мудрости поговорка, выразительная идиома оживляют язык, делают речь более эмоциональной. Эти специфические качества фразеологизмов четко проявляются даже в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящими не преследуется. Однако особенно ясно выразительные свойства фразеологизмов проявляются в литературных произведениях. В руках художников слова- писателей и публицистов- фразеологизмы становятся одним из наиболее действенных языковых средств воплощения художественного образа, их используют для создания речевой характеристики героя, для оживления авторской речи и т.д.

Особенно часто фразеологические обороты встречаются в поэзии, где на устойчивых слов возможно построение целых стихотворных структур.

Стилистическое использование фразеологических оборотов писателями и публицистами всегда является творческим.

В качестве емких и выразительных языковых средств фразеологические обороты широко и свободно используются в периодической печати, чаще всего как броские, останавливающие читательское внимание заголовки: По скользкой дорожке; Рассудку вопреки; Пирровы ракеты; Злоба дня и вечность.

Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме.

При использовании в стилистических целях фразеологических оборотов без изменения они выступают в авторском тексте как одно из средств, делающих речь более разнообразной и выразительной, а в речи персонажей- как одно из средств их языково-стилистической характеристики. При таком употреблении фразеологизм сохраняет значение и структуру, присущие ему в общенародном употреблении, и не несет никаких дополнительных экспрессивно-силистических функций.

Однако нередко фразеологические обороты употребляются писателями и публицистами в измененном, переоформленном или обнавленном виде, с иным значением или структурой. В этих случаях фразеологизм получает, помимо свойств, заложенных в нем самом, новые экспрессивные свойства. Переоформление фразеологизмов чаще всего для использования всякого рода художественно-стилистических эффектов(каламбуров, игры слов и т.д.)

Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке.


Страница: