Влияние языка на познавательные процессыРефераты >> Педагогика >> Влияние языка на познавательные процессы
Влияние языка на познавательные процессы.
Введение.
При любой попытке понять отношение между культурой и познавательными процессами, необходимо прежде всего рассмотреть проблему языка. Язык является не только средством, при помощи которого мы получаем большую часть сведений о культуре и познавательных процессах, но-согласно некоторым теориям (см. ниже)- также и основным фактором, определяющим наши мыслительные процессы.
Первая идея очевидна. Почти все данные о межкультурных различиях в познавательных процессах получены с помощью словесных отчетов или других вербальных ответов испытуемых.
Второе требует подробного обсуждения. Оно не только не очевидно, но в чем-то даже противоречит здравому смыслу. Большая часть людей уверена, что язык- это средство, при помощи которого человек выражает свои ощущения и мысли, и не имеет значения, где человек появился на свет . Какую роль играет то обстоятельство, что человек говорит именно на данном языке, а не на каком-то другом ?
План основной части.
1. Лингвистическая относительность ( гипотеза Б. Уорфа).
1) Концепция гипотезы Уорфа о лингвистической относительности.
2) Язык с позиции лингвистической относительности.
3) Примеры различий в словарном запасе.
4) Лингвистическая относительность и лингвистический детерминизм.
5) Мотивация оспаривания гипотезы Уорфа.
2. Лексика.
1) Лингвистические различия языков
2) Противоречия языкового поведения
3) "Легкость выражениий" на разных языках
4) Мотивация выбора цветового восприятия за основу в экспереимента.
5) Эксперимент цветового восприятия Брауна и Леннеберга
3. Грамматика
1) Особенности грамматических форм языка с точки зрения мышления на этом языке.
2) Английские глаголы. Формы языка винту.
4. Лингвистические универсалии.
1) Понятие лингвистических универсалий.
2) Система исследования семантического дифференциала.
3) Явление фонетического символизма.
5. Резюме.
1. Лингвистическая относительность ( гипотеза Б. Уорфа).
На высшем уровне обобщенности в языке можно выделить два компонента: семантический и синтаксический. Большинство иссследователей, пытающихся экспериментальным путем выяснить соотношение между языком и мышлением, всегда делали упор на семантическую сторону в духе работ Бенджамена Ли Уорфа. В этом случае за лингвистическую переменную принимается богатство словаря, которым располагает язык для описания данной области действительности.
Можно по разному воспринимать и структурировать мир, и язык, который человек усваивает в детстве, определяет его способ видения мира и структурирования его. Подобный взгляд всячески поддерживал и развивал американский исследователь языков, специализировавшийся на индейских языках Бенджамен Уорф, формулируя основную концепцию таким образом: "Было установлено, что основа языковой системы любого языка ( грамма- тика) не есть просто инструмент для воспроизведения мыслей. Напротив, грамматика сама формирует мысль, является программой и руководством мыслительной деятельности индивидуума." ( Уорф,1960, с. 174-175).
С точки зрения лингвистической относительности Уорфа, язык- это система взаимосвязанных категорий, которая, с одной стороны, отражает, с другой- фиксирует определенный взгляд на мир. На уровне лексики каждый язык кодирует, язык- это система взаимосвязанных категорий, которая, с одной стороны, отражает, с другой- фиксирует определенный взгляд на мир. На уровне лексики каждый язык кодирует некоторые области опвыта более детально, чем другие. Имеется мнение, что если в некотором языке имеется только одно слово в качестве символа какого-нибудь явления, то это слово легко становится классификационным принципом для носителей данного языка. Вот два дополнительных примера, приведенных Уорфом : Народность хопи обозначает одним и тем же словом все летящие предметы, кроме птиц ( напр. самолеты, насекомых, летчиков), в то время, как в большинстве язы- ков для всех этих вещей существуют отдельные понятия. С другой стороны, эскимосы пользуются рядом различных слов для обозначения снега: падающий снег, талый снег, сухой снег- тогда, как обычно пользуются одним словом
Гипотеза Уорфа об отношении между культурой и познавательными процессами содержит фактически два утверждения, которые стоит рассмот- реть отдельно. Первое: группы людей, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают и постигают мир. Это утверждение получило назва- ние лингвистической относительности.
Второе утверждение выходит за пределы простого предположения о том, что в познавательных процессах существуют различия, связанные с языковыми различиями. Утверждается, что причиной этих различий является язык. Эта доктрина лингвистического детерминизма, по существу, означает, что существует односторонняя причинная связь между языком и познаватель- ными процессами.
Крайние формы лингвистической относительности и детерминизма имели бы серьезные последствия не только для исследования человечеством самого себя, но и для изучения природы, поскольку они наглухо закрывают путь к обьективному знанию. Все, что человек переживает и воспринимает, в некотором смысле произвольно. В этом случае оно связано в первую очередь с тем, что в его языковой группе принято говорить о внешнем мире. Изучение мира ограничилось бы только теми явлениями и чертами, которые закодированы в нашем языке и возможность обмена знаниями была бы если не исключена, то весьма ограничена.
Подобную концепцию можно оспорить, рассматривая те аспекты языка, которые, по мнению Уорфа, оказывают влияние на познание и восприятие. Первый аспект касается вопроса о том, каким образом отдельные понятия языка классифицируют окружающий мир (словарь или лексика языка). Второй аспект- правила комбинирования основных значащих единиц языка, или грамматика. Опять же по мнению Уорфа, эти аспекты языка связаны как с особенностями культуры ( например, с отношением ко времени, квантификации, итд. в той или иной культуре), так и с индивидуальными особенностями ) с процессами восприятия или мышления у отдельного человека).
2. Лексика. Цветовое восприятие .
Классическим примером того, что разные языки отличаются друг от друга по способу классификации воспринимаемого мира в их словарном запасе, может служить тот факт, что разные языки обладают различным количеством слов, обозначающих цвета, и выделяют разные участки цветового спектра. Также можно привести примеры лингвистических различий в языках вышеупомянутых хопи и эскимосов.
Что означают такие лингвистические различия? Если в каком-нибудь языке нет отдельных слов для обозначения определенных явлений, то это может означать то, что говорящие на этом языке люди не способны выделять эти явления среди остальных.
Некоторые факты языкового поведения противоречат тезису Уорфа о том, что отсутствие или наличие лексического различения соответствует отсут- ствию или наличию перцептивного или понятийного различения. Языковое поведение самого Уорфа-возможность переводить эскимосские слова, обоз- начающие снег, с помощью английских словосочетаний-свидетельствует об обратном не смотря на то, что иногда нельзя слово в слово переводить с одного языка на другой и часто при переводе происходят известные потери, факт сохранения и выражения хотя бы некоторой части значения оригинала при переводе говорит против жесткого отождествления словесных категорий с категориями мышления.