Форма выражения авторской позиции М. ЗощенкоРефераты >> Литература : русская >> Форма выражения авторской позиции М. Зощенко
Если бы не слова "форменная" и "определённо", эти фразы можно было бы отнести к официальному тексту, как бы взяты из официального документа. И писатель всего двумя не к месту вставленными словами снимает пафос своего утверждения.
"Оттуда народ приезжает только диву даёшься, то есть поедет туда какой ни будь дряхлый интеллигентишка ." это продолжение ни как не укладывается заданной предыдущей фразой тональность. Оно больше похоже на выдержку из обычного повседневного разговора. Происходит резкая смена стилевых потоков.
Далее идёт выражение "Карточку раздуло", вызывающие новые ассоциации. Оно может принадлежать только необразованному, некультурному человеку, это уже уличный жаргон.
Фразу про "массу бодрости, миросозерцания" вряд ли произнесёт просто необразованный человек. Скорее всего, она принадлежит мало грамотной личности, нахватавшейся заезженных выражений и употребляющей их к месту и не к месту.
В одном коротеньком кусочке текста, подряд, друг за другом проходят четыре различных, казалось бы, никак между собой не соотнесённых речевых системы. Каждый стилевой поток - это не просто повествование от чьего то лица, он имеет свой юмор, действующий как в его пределах, так и на протяжении всего рассказа. Нарочитая безграмотность, комическая дисгармония языка объединяет все эти направления, заставляя воспринимать произведение как единое целое. Это скрепляет и образ, и образ рассказчика, соединяя его многочисленные ипостаси пусть в непривлекательное, но одно лицо.
В большинстве случаев языковые казусы в речи рассказчика скрыты формальной правильностью высказывания. Чем правильнее кажется на первый взгляд построение фразы, тем сомнительнее первый взгляд построение фразы, тем сомнительнее первый взгляд построение фразы, тем сомнительнее её словесный материал: "Тут, спасибо, наша уборщица Ксюша женский вопрос на рассмотрение вносит.
- Раз, говорит, такое международное положение и вообще труба. То, говорит, можно для примеру, уборную не отапливать. Чего зря поленья перегонять? Не в гостиной!" ("Режим экономии")
Кроме смысловых расхождений обращает на себя внимание удивительная способность автора ставить точку, подводить своеобразный словесный итог написанному. Сказав, что в целях экономии можно не отапливать уборную, автор вроде бы завершил эту странную мысль, поставил смысловую точку. Тем ни менее он добавляет" "Чего там зря поленья перегонять?" Да ещё и конкретизирует: "Не в гостиной!". Зощенко как бы дозирует информацию, см каждым разом предлагая всё больше курьёзного и смешного. Нагнетание бессмыслицы идёт по витку, по нарастающей, пока не достигает полного абсурда.
Странности в поведении героя и его малограмотный мещанский жаргон вызывает у автора усмешку. Зона этой иронии выходит далеко за пределы поведения героев. Она охватывает многие, прямо не изображенные обстоятельства их жизни. Зощенко иронизирует над некоторыми установленными обычаями нового времени, новой эпохи. Они столь прочно вошли в стихию народной жизни, что приобрели характер привычки. Личное в человеке не только отодвинуто на второй план общегосударственным, последнее почти выдавило из его духовного мира ощущение суверенности своего "Я".
В изображении Зощенко мир предстаёт невероятно примитивным и эгоистичным - управляющие в нём законы во многом абсурдны. Зощенко страдает от этого абсурда. Но особенность его художественного таланта состоит в том, что где-то в глубине него таится гуманистическая надежда, что всё в мире переменится.
Литература.
Белая Г. Экзистенциальная проблематика творчества М. Зощенко // Литературное обозрение, - 1995.- № 1.
Даев В. Коммунальные Зощинки // Наш современник, - 1995.-№ 10.
Куляпин А. Замаскирован смехом // Звезда- 1995. - №8.
Молдавский Д. М. Михаил Зощенко - Л.: Советский писатель - 1977.
Попова Н. Эффект отстранённость и сострадания: сатирическая новелистика М. Зощенко // Литературное обозрение, - 1995. - № 1
Сарнов Б. Свифт принятый за Аверченко // Литературная газета, - 1996. - № 12.
План.
1. Образ рассказчика, сочувствие и сострадание.
2. Ироническое отношение к окружающему.
3. Язык рассказчика.