Свадебный обряд в Древнем Китае
Рефераты >> Культурология >> Свадебный обряд в Древнем Китае

Так с Цзяном сольется притока волна .

Та девушка шла к жениху.

С собою нас брать не хотела она,

С собою нас брать не хотела она,

Потом стосковалась она.

Так воды сливаются за островком .

Та девушка шла к жениху.

С собой ты нас взять не хотела в свой дом,

С собой ты нас взять не хотела в свой дом.

Была ты нам рада потом.

Так Цзян возвращает поток своих вод .

Та девушка шла к жениху.

Она собралась, только нас не берет,

Да жалко ей стало, что нас не берет,

И свищет теперь и поет.

Образ Великой реки (Цзян) с многочисленными притоками, по-видимому, является указанием на мужа, окруженного многочисленными женщинами.

Женитьба представителей правящего класса называлась хунь.[5] Этим загадочным древним термином, очевидно, обозначали «сумеречную церемонию», подчеркивая, что ее проводили в ночное время.

Браки простолюдинов носили название бэнь («случайные встречи»). С наступлением весны, когда семьи покидали свои зимние жилища и перемещались в поля, в деревенских общинах устраивали праздники. Молодые парни и девушки вместе танцевали и пели призывные песни и песни-считалки, которые почти всегда были как-то связаны с культами плодородия и нередко носили откровенно эротический характер. Во время этих праздников каждый юноша выбирал себе девушку, за которой ухаживал, а потом вступал с ней в половые отношения. Заключенный таким образом союз продолжался все лето и осень и признавался — чаще всего деревенскими старейшинами — еще до того, как семьи возвращались в свои зимние жилища. Вероятно, главным основанием для признания была беременность девушки.

Девушка могла принять или отвергнуть ухажера или принять его, а потом передумать, причем молодой человек имел такую же свободу выбора, — все это говорит о том, что девушки из простых семей, как правило, вели сексуальную жизнь более открыто, чем их сверстницы из высшего общества. Сохранившиеся в «Шицзине» песни об ухаживании, любви и браке дают прекрасную картину сельской любовной жизни. По форме и содержанию удивительно напоминающие песни других Народов и других времен, песни из «Шицзина» великолепно передают эмоциональное многообразие радостей и печалей во время ухаживания и любви. Ниже мы приводим песню, в которой описывается деревенский праздник на речном берегу, где молодые юноши и девушки забавлялись друг с другом и предавались любовным играм, за которыми следовало совокупление. В эротической литературе позднейшего времени термином «пион» часто обозначали женские гениталии.

Той порой Чжэнь и Вэй

Разольются волнами,

И на сбор орхидей

Выйдут девы с дружками.

Молвит дева дружку:

«Мы увидимся ль, милый?»

Он в ответ: «Я с тобой,

Разве ты позабыла?»

«Нет, опять у реки

Мы увидимся ль, милый?

На другом берегу

Знаю место за Вэй я —

На широком лугу

Будет нам веселее!»

С ней он бродит над Вэй,

С ней резвится по склонам,

И подруге своей

В дар приносит пионы.

Глубоки Чжэнь и Вэй,

Мчат прозрачные волны!

Берег в день орхидей

Дев и юношей полный.

Дева молвит дружку:

«Мы увидимся ль, милый?»

Он в ответ: «Я с тобой,

Разве ты позабыла?»

«Нет, опять у реки

Мы увидимся ль, милый?

На другом берегу

Знаю место за Вэй я --

На широком лугу

Будет нам веселее!»

С ней он бродит над Вэй,

С ней резвится по склонам,

И подруге своей

В дар приносит пионы.

Еще в одной песне, называемой «Чу ци дун мэнь», описывается встреча юношей и девушек за городскими воротами:

Вот из восточных ворот выхожу я, и в ярких шелках

Девушки толпами ходят, как в небе плывут облака.

Пусть они толпами ходят, как в небе плывут облака,

Та, о которой тоскую, не с ними она — далека.

Белое платье ты носишь и ткань голубую платка —

Бедный наряд, но с тобою лишь радость моя велика.

Я выхожу из ворот через башню в наружной стене,

Девушек много кругом, как тростинки они по весне.

Пусть же толпятся кругом, как тростинки они по весне,

Думой не к девушкам этим я в сердца стремлюсь глубине.

Белое платье простое и алый платочек на ней —

Бедный наряд, но с тобою лишь счастье приходит ко мне!

Песня мужчины, женившегося на своей возлюбленной, называется «Дун фан чжи жи»:

Солнце ль с востока поднимется днем — та прекрасная дева придет.

День проведет она в доме моем,

День проведет она в доме моем,

Следом за мною пришла она в дом.

Ночью ль с востока засветит луна —

Эта прекрасная дева со мной.

В доме за дверью моею она,

В доме за дверью моею она,

Следом за мною и выйти должна.

В позднем Древнем Китае появляются некоторые дополнения к свадебной церемонии, что хорошо иллюстрируется следующим стихотворением, в котором новобрачная новобрачная обращается к своему будущему супругу:

Блаженного свиданья час настал —

Я в спальне ожидаю, трепеща.

Впервые встречусь, чтоб познать любовь:

Дрожу, как будто прикасаюсь к кипятку.

Пусть неискусна — сил не пожалею,

Чтоб показаться вам супругою достойной,

Я позабочусь, чтоб закусок вам хватило,

И в подношеньях предкам помощь окажу.

Мечтаю стать циновкою простою,

Чтоб ваше ложе ночью покрывать.

Готова стать парчовым покрывалом,

Чтоб защищать от сквозняков и стужи.

Раз благовоньями курильница полна,

Закроем дверь задвижкой золотой,

Пусть лишь светильник освещает нас.

Сняла я пояс, стерла все румяна,

«Картинки» разложила в изголовье.

Су-нюй меня научит, как постичь

Все десять тысяч хитроумных поз.

Отмечается роль куртизанок в брачных церемониях позднего Древнего Китая. Через посредника осуществлялся обмен информацией между двумя семьями, которые одновременно прибегали к услугам гадателя по вопросу о желательности предполагаемого союза. Если результат гадания оказывался благоприятным, происходил обмен документами по надлежащей форме. В этих документах содержались подробные сведения об обоих брачующихся: с указанием имен, рангов и должностей, занимаемых главами семей на протяжении трех последних поколений; даты рождения сына и дочери; перечисление родственников, проживавших вместе с ними, и список всего семейного имущества. Со стороны невесты прилагался еще список ее приданого и заявление об имущественном состоянии, причитавшемся ей после замужества. Если обе стороны были удовлетворены приведенными данными, то устраивали встречу между будущими супругами во время пиршества, когда они могли увидеть друг друга; такая церемония называлась сянцинъ. Они выпивали за здоровье друг друга, и если невеста устраивала жениха, он втыкал ей в прическу золотую шпильку. Если же она оказывалась ему не по нраву, он преподносил ей две штуки шелка. При условии, что обе стороны всем удовлетворены, происходил обмен подарками, и выбирали благоприятную дату для бракосочетания. После еще нескольких обменов подарками, большинство из которых имело чисто символическое значение (например, пара золотых рыбок, отождествляемых с плодородием), жених в сопровождении большой свиты, куда входили куртизанки и наемные музыканты, отправлялся за невестой. По прибытии в дом невесты юноша должен был облагодетельствовать ее родных, преподнеся им яства и напитки, которые захватил с собой. Тогда невеста занимала положенное место в церемониальном паланкине, в котором ее торжественно доставляли в дом жениха, причем ее сопровождали множество куртизанок, которые несли цветы и красные свечи. Именно куртизанки вводили невесту в брачные покои, а будущего супруга сопровождал туда церемониймейстер. Новобрачные обменивались чарками с вином и завязывали узлом пряди волос. На этом брачная церемония завершалась, после чего молодых выводили в центральные покои, где новобрачная официально представала перед родными мужа и табличками с посмертными именами предков.


Страница: